Alex | συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι
|
ASV | Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.
|
BE | Are all these things now clear to you? They say to him, Yes.
|
Byz | λεγει αυτοισ ο ιησουσ συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε
|
Darby | Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, [Lord].
|
ELB05 | Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr .
|
LSG | Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils.
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܤܬܟܠܬܘܢ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܢ ܀
|
Sch | Da sprach Jesus zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen zu ihm: Ja, Herr!
|
Scriv | λεγει αυτοισ ο ιησουσ συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε
|
Web | Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord.
|
Weym | "Have you understood all this?" He asked. "Yes," they said.
|